Поиск по сайту

Наша кнопка

Счетчик посещений

82583548
Сегодня
Вчера
На этой неделе
На прошлой неделе
В этом месяце
В прошлом месяце
8442
17359
115217
80243069
141838
918491

Сегодня: Фев 09, 2026




Уважаемые друзья!
На Change.org создана петиция президенту РФ В.В. Путину
об открытии архивной информации о гибели С. Есенина

Призываем всех принять участие в этой акции и поставить свою подпись
ПЕТИЦИЯ

НЕЧАЙ Ю.П. Рецензия на работу «Избранные сочинения великих русских писателей», переведённую на арабский язык И.Ф. Макаремом

PostDateIcon 08.04.2025 10:07  |  Печать
Рейтинг:   / 0
ПлохоОтлично 
Просмотров: 187

Рецензия на работу «Избранные сочинения великих русских писателей», переведённую на арабский язык И.Ф. Макаремом

arabicЦикл «Избранные сочинения великих русских писателей», переведённых на арабский язык, как раз и станет определенной частью, которая будет способствовать началу сближения богатых наследием русской и арабской культур.

Данная книга включает 12 стихотворений А.С. Пушкина, творческий вклад которого по разнообразию тем и жанров занимает в русской литературе особое место. Писатель был неравнодушен к красоте природы, поэтому эта тема звучит во многих его стихотворениях, а пейзажные зарисовки в прозаических и стихотворных произведениях выполняют разнообразные функции: являются фоном повествования, раскрывают характер персонажа или лирического героя, передают настроение и главную мысль произведения.

12 стихотворных сочинений С.А. Есенина, поэзия которого стоит обособленно по отношению к другим литературным течениям. Сергей Есенин — возможно, самый любимый в народе поэт России. Бесшабашный, озорной, задумчивый, грустный. Его называли певцом русской души, всех её отражений — светлых и темных, высоких и приземлённых. Он воспел тягу к свободе и тоску по утраченной любви, красоту родной природы и трагизм эпохи. Особенность его поэзии в том, что он общается с читателем посредством монолога. Следующая черта его лирики — напевность. Многие его стихи легко ложатся на музыку. Простой язык, не перегруженность образами, плавная ритмичность — все это напоминает народную песню.

Из вышесказанного становится ясно, что поэзия и её сложности не занимают приоритетное место в творчестве переводчиков. И здесь следует отдать должное смелости И.Ф. Макарема, выпускника филологического факультета, а затем аспиранта Кубанского государственного университета, защитившего успешно в Москве диссертацию и взявшего на себя труд познакомить читателей с ещё непереведёнными на арабский язык стихотворениями.

Работа включает также сказку Л.Н. Толстого «Волк и собака» и рассказ «Пётр I и мужик» — уникального писателя в русской литературе. Его масштабная мысль воплотилась в 90 томах произведений, воплотивших в себя романы о жизни русского дворянства, военные повести, рассказы, дневниковые записи, письма, статьи. В каждом из них отражается личность творца.

Данный цикл стихотворений и прозы, переведённых на арабский язык И.Ф. Макаремом может быть рекомендован не только российским студентам, изучающим арабский язык, но широкому кругу читающих по-арабски.

Работа будет содействовать взаимопониманию между нашими нардами и культурами. Считаем книгу И.Ф. Макарема «Избранные сочинения великих русских писателей» нужной и полезной, достойной рекомендации к опубликованию.

Доктор филологических наук, профессор кафедры немецкого языка и литературы Кубанского государственного университета.

Ю.П. Нечай
05.04. 2024 г.

Добавить комментарий

Комментарии проходят предварительную модерацию и появляются на сайте не моментально, а некоторое время спустя. Поэтому не отправляйте, пожалуйста, комментарии несколько раз подряд.
Комментарии, не имеющие прямого отношения к теме статьи, содержащие оскорбительные слова, ненормативную лексику или малейший намек на разжигание социальной, религиозной или национальной розни, а также просто бессмысленные, ПУБЛИКОВАТЬСЯ НЕ БУДУТ.


Защитный код
Обновить

Яндекс цитирования
Rambler's Top100 Яндекс.Метрика