Уважаемые друзья!
На Change.org создана петиция президенту РФ В.В. Путину
об открытии архивной информации о гибели С. Есенина
Призываем всех принять участие в этой акции и поставить свою подпись
ПЕТИЦИЯ
НЕЧАЙ Ю.П. Рецензия на работу «Избранные сочинения великих русских писателей», переведённую на арабский язык И.Ф. Макаремом
Рецензия на работу «Избранные сочинения великих русских писателей», переведённую на арабский язык И.Ф. Макаремом
Цикл «Избранные сочинения великих русских писателей», переведённых на арабский язык, как раз и станет определенной частью, которая будет способствовать началу сближения богатых наследием русской и арабской культур.
Данная книга включает 12 стихотворений А.С. Пушкина, творческий вклад которого по разнообразию тем и жанров занимает в русской литературе особое место. Писатель был неравнодушен к красоте природы, поэтому эта тема звучит во многих его стихотворениях, а пейзажные зарисовки в прозаических и стихотворных произведениях выполняют разнообразные функции: являются фоном повествования, раскрывают характер персонажа или лирического героя, передают настроение и главную мысль произведения.
12 стихотворных сочинений С.А. Есенина, поэзия которого стоит обособленно по отношению к другим литературным течениям. Сергей Есенин — возможно, самый любимый в народе поэт России. Бесшабашный, озорной, задумчивый, грустный. Его называли певцом русской души, всех её отражений — светлых и темных, высоких и приземлённых. Он воспел тягу к свободе и тоску по утраченной любви, красоту родной природы и трагизм эпохи. Особенность его поэзии в том, что он общается с читателем посредством монолога. Следующая черта его лирики — напевность. Многие его стихи легко ложатся на музыку. Простой язык, не перегруженность образами, плавная ритмичность — все это напоминает народную песню.
Из вышесказанного становится ясно, что поэзия и её сложности не занимают приоритетное место в творчестве переводчиков. И здесь следует отдать должное смелости И.Ф. Макарема, выпускника филологического факультета, а затем аспиранта Кубанского государственного университета, защитившего успешно в Москве диссертацию и взявшего на себя труд познакомить читателей с ещё непереведёнными на арабский язык стихотворениями.
Работа включает также сказку Л.Н. Толстого «Волк и собака» и рассказ «Пётр I и мужик» — уникального писателя в русской литературе. Его масштабная мысль воплотилась в 90 томах произведений, воплотивших в себя романы о жизни русского дворянства, военные повести, рассказы, дневниковые записи, письма, статьи. В каждом из них отражается личность творца.
Данный цикл стихотворений и прозы, переведённых на арабский язык И.Ф. Макаремом может быть рекомендован не только российским студентам, изучающим арабский язык, но широкому кругу читающих по-арабски.
Работа будет содействовать взаимопониманию между нашими нардами и культурами. Считаем книгу И.Ф. Макарема «Избранные сочинения великих русских писателей» нужной и полезной, достойной рекомендации к опубликованию.
Доктор филологических наук, профессор кафедры немецкого языка и литературы Кубанского государственного университета.
Ю.П. Нечай
05.04. 2024 г.



Комментарии, не имеющие прямого отношения к теме статьи, содержащие оскорбительные слова, ненормативную лексику или малейший намек на разжигание социальной, религиозной или национальной розни, а также просто бессмысленные, ПУБЛИКОВАТЬСЯ НЕ БУДУТ.